内容标题22

  • <tr id='Jo9UM7'><strong id='Jo9UM7'></strong><small id='Jo9UM7'></small><button id='Jo9UM7'></button><li id='Jo9UM7'><noscript id='Jo9UM7'><big id='Jo9UM7'></big><dt id='Jo9UM7'></dt></noscript></li></tr><ol id='Jo9UM7'><option id='Jo9UM7'><table id='Jo9UM7'><blockquote id='Jo9UM7'><tbody id='Jo9UM7'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='Jo9UM7'></u><kbd id='Jo9UM7'><kbd id='Jo9UM7'></kbd></kbd>

    <code id='Jo9UM7'><strong id='Jo9UM7'></strong></code>

    <fieldset id='Jo9UM7'></fieldset>
          <span id='Jo9UM7'></span>

              <ins id='Jo9UM7'></ins>
              <acronym id='Jo9UM7'><em id='Jo9UM7'></em><td id='Jo9UM7'><div id='Jo9UM7'></div></td></acronym><address id='Jo9UM7'><big id='Jo9UM7'><big id='Jo9UM7'></big><legend id='Jo9UM7'></legend></big></address>

              <i id='Jo9UM7'><div id='Jo9UM7'><ins id='Jo9UM7'></ins></div></i>
              <i id='Jo9UM7'></i>
            1. <dl id='Jo9UM7'></dl>
              1. <blockquote id='Jo9UM7'><q id='Jo9UM7'><noscript id='Jo9UM7'></noscript><dt id='Jo9UM7'></dt></q></blockquote><noframes id='Jo9UM7'><i id='Jo9UM7'></i>

                北京△外国语大学主页

                当前位置:首页 > 北京外国语大学 > 新闻公告 >

                中国特色对外○话语翻译规范与评价高端论坛举行

                2021-07-31 0 新闻公告 来源:北京外国语大学新闻网

                近日,北京外国语大学英语学院迎校庆80周年系列学术活动“中国特色对外话语翻译规范与评价高端论坛”在线上举行,近300人参加论坛。

                北外英语学院院长张剑教授致开幕辞,强【调了开展中国话语翻译研究的时代意义,突出了中国话语理解与传播对提升中国话语国际√影响力和国家文化软◤实力的重要作用。

                中国翻译协会常务副会长黄友义教授、外交部资深外语专家陈明明大使、北京外国语大学王克非教授、《中国翻译》杂志主编杨平教授、上海外国语大学胡开宝教■授分别进行主旨发言,主旨发言阶段由北外英语学院张威教授主持。

                黄友义依托典型▆翻译案例,提出了讲ㄨ好中国故事的“三P”原则(People、Prosperity、Peace),分别体现以人为本、社会主义繁荣发展以及和平共处等中国秉持的核心理念。陈明明以特色话语的中译外实践为依托,倡议要统一译文对外发①表中国核心政治理念。同时建议由♂中宣部牵头成立中国核心政治理念翻译部级联系机制,统一协调中国话语建构与翻译工作。王克非介绍了毛泽东著作英译的历史过程,强调了毛泽东著作对外翻译体现出的真理力量和♂创新勇气,也明确了该作品对外翻译对当前中国话语国际传播的重要借鉴价值。杨平以习近平总书记2021年5月31日的重要讲话为出发点,明确了中◎国特色话语的概念新颖、表述凝练、中式思维等基本特点,强调了中国特色话语对外翻译的基本原则、方法和程序。胡开宝重点介绍了中国外交话︾语翻译规范的历々时演变,认为新时代外交话语翻译规范应〗在保证政治原则的基础上,更加强调可接受性以弥合文化差异。

                随后,北京第二外国语学院司显柱教授、四川外国语大学胡安江々教授、南京师范大学♀汪少华教授、曲阜师范大学秦洪武教授、同济大学吴赟教授分别在论坛上发言,发言环节由北外英语学院王洪涛教授主持。

                司显□柱分述国内、国外话语翻■译状况,强调了构建具有鲜明中国特色的对外话语体系的战略意义,突出中国话语和国际形象“自塑”与“他塑”平衡的重要性。胡安江重点从传播学视角探讨话语翻译∮与话语体系建设,认为话语传播整体协调、话语传播效果反馈和翻译传播复合人才←培养是当下讲好中国故事、传播中国声音的重点№工作。汪少华以中国外交话语用典为研究对象,明确了认知架构对话语含义理解的重要影响,强调了中国话语对外翻译的认知等效原则。秦洪武提出政治话语翻译是叙事竞争的观点,同时呼吁“翻译前移”,要让翻译工作者参与内宣文→本的生成过程,内宣外宣╱协调合作,在话语叙事与传播中赢得主动。吴赟认为中国话语对外翻译要实现“自我”与“他者”双重需求平↓衡,要重视国外受众实际需求和期待,同时强调了多媒介融合传播中国话语的重要性。

                最后,张威在闭幕式上表示,中国话语的构建、翻译、传⌒ 播是一个系统工程,特别呼吁『政治学、翻译学、传播学、社会学∏等领域学者真正打破学科壁垒,通力合作,协同创新,努力探索中国特色话语对外译介的有效模式,为加强中国话语国际表达和传播效果,提升中国◥文化软实力,做∮出哲学社会科学研究的实际贡献。

                此次论坛聚焦中♀国特色话语的对外翻译,明确了话语跨语言转换对中国特色话语对外传播的关键作用,有助于澄清中国话语对≡外翻译的基本原则、主要方法,也利于客观认识中国话语对外译介的主要问题,推动中国特色话语对外传播的整体进程。

                此次论坛为中国特色对外话语翻译系列高端论坛第二次会议,首次会议以大▲型语料库建设为主题,于2020年11月21日召开。该系列会议依托2019年国家社科基金重大项目“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949-2019)” (19ZDA338)开展,将于2022年举▂办第三场,聚焦中国特色对外话语的国际传播效果评价。


                未经允↑许不得转载:二九年华卐大学门户 » 中国特色对外话语翻译规范与评价高端论坛举行

                相关推荐

                标签